What are the requirements for translations submitted by patent applicants?
This page is an FAQ based on guidance from the Manual of Patent Examining Procedure. It is provided as guidance, with links to the ground truth sources. This is information only: it is not legal advice.
When patent applicants submit translations of non-English documents, there are specific requirements and considerations. According to MPEP 901.05(d):
“If an English-language translation of a non-English language document is submitted by applicant, the examiner may rely on the translation submitted by applicant when examining the application unless there is reasonable doubt as to the accuracy of the translation.”
Key points for applicant-submitted translations:
- The translation must be accurate and complete.
- Examiners can generally rely on these translations unless they have reason to doubt their accuracy.
- If the examiner suspects inaccuracies, they may request a human translation from STIC for verification.
- Applicants should ensure high-quality translations to avoid delays or misunderstandings in the examination process.
It’s important to note that while applicant-submitted translations are accepted, the USPTO reserves the right to verify their accuracy if deemed necessary.