Patent Law FAQ

This FAQ answers all your questions about patent law, patent procedure, and the patent examination process.

Here’s the complete FAQ:

c Expand All C Collapse All

MPEP 200 - Types and Status of Application; Benefit and Priority (4)

When claiming the benefit of a provisional application filed in a language other than English, additional requirements must be met. The MPEP states:

“If benefit is being claimed to a provisional application which was filed in a language other than English, (A) an English language translation of the provisional application, and (B) a statement that the translation is accurate, are required to be filed in the provisional application.”

If these documents were not filed in the provisional application, the applicant will be notified and given a period to:

  1. File the translation and statement in the provisional application
  2. Submit a confirmation in the nonprovisional application that the translation and statement were filed in the provisional application

Failure to respond to this notice in a pending nonprovisional application will result in abandonment. For more details, see MPEP § 211.01(a).

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

If the required translation and statement are not filed for a non-English provisional application, serious consequences can occur. According to MPEP ¶ 2.38:

“If 1) and 2) are not filed (or if the benefit claim is not withdrawn) prior to the expiration of the time period set in this Office action, the present application will be abandoned.”

This means that if you fail to provide the English translation and accuracy statement in the provisional application, and fail to confirm their filing in the present application, your current application may be abandoned. It’s crucial to comply with these requirements within the specified time frame to maintain your application’s active status.

For more information on application abandonment, visit: application abandonment.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

To claim benefit to a non-English language provisional application, you must provide:

  • An English translation of the non-English language provisional application
  • A statement that the translation is accurate

These documents must be filed in the provisional application itself. As stated in MPEP ¶ 2.38: “An English translation of the non-English language provisional application and a statement that the translation is accurate must be filed in provisional application No.[…]”

Additionally, in the present (non-provisional) application, you must confirm that the translation and statement were filed in the provisional application.

For more information on non-English language, visit: non-English language.

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

Yes, there is an exception for certain applications filed before November 25, 2005. According to the Examiner Note in MPEP ¶ 2.38:

“Do not use this form paragraph if a translation of the provisional application and a statement that the translation was accurate were filed in the nonprovisional application (the present application) before November 25, 2005.”

This means that for non-provisional applications filed before November 25, 2005, it was acceptable to file the English translation and accuracy statement in the non-provisional application itself, rather than in the provisional application. For applications filed after this date, the current rules requiring filing in the provisional application apply.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

MPEP 200 - Types and Status of Application; Benefit and Priority Claims (4)

If the applicant files the certified copy of the foreign application to overcome the effective date of a reference, a translation is required if the copy is not in English.

The examiner should require the translation when requesting the certified copy. The translation must be a complete translation of the certified copy, and must be accompanied by a statement that the translation is accurate. [MPEP 216]

When submitting a certified copy of a foreign application for priority purposes, the following requirements apply:

  • If the certified copy is not in English, a translation is required
  • The translation must be of the certified copy of the foreign application as filed
  • The translation must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate

The MPEP states: “When the examiner requires the filing of the certified copy, the translation should also be required at the same time. If an English language translation of a non-English language foreign application is required, the translation must be that of the certified copy (of the foreign application as filed) and it must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate.” (MPEP 216)

The following conditions and requirements need to be met to add omitted material to an application under 37 CFR 1.57(b):n

    n

  1. The application must have been filed on or after September 21, 2004
  2. n

  3. All or a portion of the specification or drawing(s) must have been inadvertently omitted
  4. n

  5. A priority claim under 37 CFR 1.55 or benefit claim under 37 CFR 1.78 must have been present on the filing date
  6. n

  7. The omitted portion must be completely contained in the prior-filed application
  8. n

  9. An amendment to include the omitted portion must be filed within a time period set by the Office
  10. n

  11. If not otherwise entitled to a filing date, a petition under 37 CFR 1.53(e) with the fee must also be filed
  12. n

  13. A copy of the prior-filed application must be supplied, except where the prior application was filed under 35 U.S.C. 111
  14. n

  15. An English translation of any non-English prior-filed application must be supplied
  16. n

  17. The location of the omitted portion in the prior-filed application must be identified

The examiner generally does not examine the certified copy of the foreign priority application except to see that it contains no obvious formal defects and corresponds to the U.S. application. The examiner will consider the merits of the priority claim if:

  • An intervening reference is found with an effective date between the foreign filing date and U.S. filing date
  • Determining if a reference is prior art under the grace period
  • An interference situation is under consideration

If the examiner finds the applicant is not entitled to the priority date, a rejection is made and the applicant must then perfect the claim. [MPEP 216]

MPEP 211 - Claiming the Benefit of an Earlier Filing Date Under 35 U.S.C. 120 and 119(e) (4)

When claiming the benefit of a provisional application filed in a language other than English, additional requirements must be met. The MPEP states:

“If benefit is being claimed to a provisional application which was filed in a language other than English, (A) an English language translation of the provisional application, and (B) a statement that the translation is accurate, are required to be filed in the provisional application.”

If these documents were not filed in the provisional application, the applicant will be notified and given a period to:

  1. File the translation and statement in the provisional application
  2. Submit a confirmation in the nonprovisional application that the translation and statement were filed in the provisional application

Failure to respond to this notice in a pending nonprovisional application will result in abandonment. For more details, see MPEP § 211.01(a).

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

If the required translation and statement are not filed for a non-English provisional application, serious consequences can occur. According to MPEP ¶ 2.38:

“If 1) and 2) are not filed (or if the benefit claim is not withdrawn) prior to the expiration of the time period set in this Office action, the present application will be abandoned.”

This means that if you fail to provide the English translation and accuracy statement in the provisional application, and fail to confirm their filing in the present application, your current application may be abandoned. It’s crucial to comply with these requirements within the specified time frame to maintain your application’s active status.

For more information on application abandonment, visit: application abandonment.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

To claim benefit to a non-English language provisional application, you must provide:

  • An English translation of the non-English language provisional application
  • A statement that the translation is accurate

These documents must be filed in the provisional application itself. As stated in MPEP ¶ 2.38: “An English translation of the non-English language provisional application and a statement that the translation is accurate must be filed in provisional application No.[…]”

Additionally, in the present (non-provisional) application, you must confirm that the translation and statement were filed in the provisional application.

For more information on non-English language, visit: non-English language.

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

Yes, there is an exception for certain applications filed before November 25, 2005. According to the Examiner Note in MPEP ¶ 2.38:

“Do not use this form paragraph if a translation of the provisional application and a statement that the translation was accurate were filed in the nonprovisional application (the present application) before November 25, 2005.”

This means that for non-provisional applications filed before November 25, 2005, it was acceptable to file the English translation and accuracy statement in the non-provisional application itself, rather than in the provisional application. For applications filed after this date, the current rules requiring filing in the provisional application apply.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

MPEP 216 - Entitlement to Priority (3)

If the applicant files the certified copy of the foreign application to overcome the effective date of a reference, a translation is required if the copy is not in English.

The examiner should require the translation when requesting the certified copy. The translation must be a complete translation of the certified copy, and must be accompanied by a statement that the translation is accurate. [MPEP 216]

When submitting a certified copy of a foreign application for priority purposes, the following requirements apply:

  • If the certified copy is not in English, a translation is required
  • The translation must be of the certified copy of the foreign application as filed
  • The translation must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate

The MPEP states: “When the examiner requires the filing of the certified copy, the translation should also be required at the same time. If an English language translation of a non-English language foreign application is required, the translation must be that of the certified copy (of the foreign application as filed) and it must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate.” (MPEP 216)

The examiner generally does not examine the certified copy of the foreign priority application except to see that it contains no obvious formal defects and corresponds to the U.S. application. The examiner will consider the merits of the priority claim if:

  • An intervening reference is found with an effective date between the foreign filing date and U.S. filing date
  • Determining if a reference is prior art under the grace period
  • An interference situation is under consideration

If the examiner finds the applicant is not entitled to the priority date, a rejection is made and the applicant must then perfect the claim. [MPEP 216]

MPEP 217-Incorporation by Reference Under 37 CFR 1.57(b) (1)

The following conditions and requirements need to be met to add omitted material to an application under 37 CFR 1.57(b):n

    n

  1. The application must have been filed on or after September 21, 2004
  2. n

  3. All or a portion of the specification or drawing(s) must have been inadvertently omitted
  4. n

  5. A priority claim under 37 CFR 1.55 or benefit claim under 37 CFR 1.78 must have been present on the filing date
  6. n

  7. The omitted portion must be completely contained in the prior-filed application
  8. n

  9. An amendment to include the omitted portion must be filed within a time period set by the Office
  10. n

  11. If not otherwise entitled to a filing date, a petition under 37 CFR 1.53(e) with the fee must also be filed
  12. n

  13. A copy of the prior-filed application must be supplied, except where the prior application was filed under 35 U.S.C. 111
  14. n

  15. An English translation of any non-English prior-filed application must be supplied
  16. n

  17. The location of the omitted portion in the prior-filed application must be identified

MPEP 300 - Ownership and Assignment (3)

If an English translation is not provided with a non-English assignment document, the USPTO will not record the assignment. According to MPEP 302.02:

The assignment document, if not in the English language, will not be recorded unless accompanied by an English translation signed by the translator.

This means that the assignment will be rejected, and the ownership transfer will not be officially recognized by the USPTO. To proceed with the recordation, the applicant or assignee must submit a proper English translation along with the original non-English document.

To learn more:

Can foreign language assignment documents be recorded at the USPTO?

Yes, foreign language assignment documents can be recorded at the USPTO, but they must be accompanied by an English translation. The MPEP 302 states:

“Unless an assignment is in a language other than English, the Office may rely on the assignment document (or a copy thereof) as filed.”

If the assignment is in a foreign language, you must provide:

  • The original foreign language document
  • An English language translation
  • A statement verifying that the translation is accurate

This ensures that the USPTO can properly review and record the assignment, maintaining accurate ownership records for patents and patent applications.

For more information on patent assignment, visit: patent assignment.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

For more information on USPTO, visit: USPTO.

Based on the information provided in MPEP 302.02, there are no exceptions to the USPTO’s English translation requirement for assignments. The MPEP states unequivocally:

The Office will accept and record non-English language documents only if accompanied by an English translation signed by the individual making the translation.

This requirement applies to all non-English assignment documents without exception. The USPTO’s strict adherence to this policy ensures uniformity in the recording process and accessibility of patent ownership information.

To learn more:

MPEP 302 - Recording of Assignment Documents (1)

Can foreign language assignment documents be recorded at the USPTO?

Yes, foreign language assignment documents can be recorded at the USPTO, but they must be accompanied by an English translation. The MPEP 302 states:

“Unless an assignment is in a language other than English, the Office may rely on the assignment document (or a copy thereof) as filed.”

If the assignment is in a foreign language, you must provide:

  • The original foreign language document
  • An English language translation
  • A statement verifying that the translation is accurate

This ensures that the USPTO can properly review and record the assignment, maintaining accurate ownership records for patents and patent applications.

For more information on patent assignment, visit: patent assignment.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

For more information on USPTO, visit: USPTO.

Patent Law (12)

An English translation is required for non-English oaths or declarations in most cases. According to MPEP 602.06:

“Unless the text of any oath or declaration in a language other than English is in a form provided by the Patent and Trademark Office or in accordance with PCT Rule 4.17(iv), it must be accompanied by an English translation together with a statement that the translation is accurate.”

However, for oaths or declarations filed under 37 CFR 1.63, there is some flexibility: “the translation may be filed in the Office no later than two months from the date applicant is notified to file the translation.”

To learn more:

If the applicant files the certified copy of the foreign application to overcome the effective date of a reference, a translation is required if the copy is not in English.

The examiner should require the translation when requesting the certified copy. The translation must be a complete translation of the certified copy, and must be accompanied by a statement that the translation is accurate. [MPEP 216]

When submitting a certified copy of a foreign application for priority purposes, the following requirements apply:

  • If the certified copy is not in English, a translation is required
  • The translation must be of the certified copy of the foreign application as filed
  • The translation must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate

The MPEP states: “When the examiner requires the filing of the certified copy, the translation should also be required at the same time. If an English language translation of a non-English language foreign application is required, the translation must be that of the certified copy (of the foreign application as filed) and it must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate.” (MPEP 216)

When claiming the benefit of a provisional application filed in a language other than English, additional requirements must be met. The MPEP states:

“If benefit is being claimed to a provisional application which was filed in a language other than English, (A) an English language translation of the provisional application, and (B) a statement that the translation is accurate, are required to be filed in the provisional application.”

If these documents were not filed in the provisional application, the applicant will be notified and given a period to:

  1. File the translation and statement in the provisional application
  2. Submit a confirmation in the nonprovisional application that the translation and statement were filed in the provisional application

Failure to respond to this notice in a pending nonprovisional application will result in abandonment. For more details, see MPEP § 211.01(a).

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

If the required translation and statement are not filed for a non-English provisional application, serious consequences can occur. According to MPEP ¶ 2.38:

“If 1) and 2) are not filed (or if the benefit claim is not withdrawn) prior to the expiration of the time period set in this Office action, the present application will be abandoned.”

This means that if you fail to provide the English translation and accuracy statement in the provisional application, and fail to confirm their filing in the present application, your current application may be abandoned. It’s crucial to comply with these requirements within the specified time frame to maintain your application’s active status.

For more information on application abandonment, visit: application abandonment.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

If an English translation is not provided with a non-English assignment document, the USPTO will not record the assignment. According to MPEP 302.02:

The assignment document, if not in the English language, will not be recorded unless accompanied by an English translation signed by the translator.

This means that the assignment will be rejected, and the ownership transfer will not be officially recognized by the USPTO. To proceed with the recordation, the applicant or assignee must submit a proper English translation along with the original non-English document.

To learn more:

The following conditions and requirements need to be met to add omitted material to an application under 37 CFR 1.57(b):n

    n

  1. The application must have been filed on or after September 21, 2004
  2. n

  3. All or a portion of the specification or drawing(s) must have been inadvertently omitted
  4. n

  5. A priority claim under 37 CFR 1.55 or benefit claim under 37 CFR 1.78 must have been present on the filing date
  6. n

  7. The omitted portion must be completely contained in the prior-filed application
  8. n

  9. An amendment to include the omitted portion must be filed within a time period set by the Office
  10. n

  11. If not otherwise entitled to a filing date, a petition under 37 CFR 1.53(e) with the fee must also be filed
  12. n

  13. A copy of the prior-filed application must be supplied, except where the prior application was filed under 35 U.S.C. 111
  14. n

  15. An English translation of any non-English prior-filed application must be supplied
  16. n

  17. The location of the omitted portion in the prior-filed application must be identified

To claim benefit to a non-English language provisional application, you must provide:

  • An English translation of the non-English language provisional application
  • A statement that the translation is accurate

These documents must be filed in the provisional application itself. As stated in MPEP ¶ 2.38: “An English translation of the non-English language provisional application and a statement that the translation is accurate must be filed in provisional application No.[…]”

Additionally, in the present (non-provisional) application, you must confirm that the translation and statement were filed in the provisional application.

For more information on non-English language, visit: non-English language.

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

Yes, there is an exception for certain applications filed before November 25, 2005. According to the Examiner Note in MPEP ¶ 2.38:

“Do not use this form paragraph if a translation of the provisional application and a statement that the translation was accurate were filed in the nonprovisional application (the present application) before November 25, 2005.”

This means that for non-provisional applications filed before November 25, 2005, it was acceptable to file the English translation and accuracy statement in the non-provisional application itself, rather than in the provisional application. For applications filed after this date, the current rules requiring filing in the provisional application apply.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

The examiner generally does not examine the certified copy of the foreign priority application except to see that it contains no obvious formal defects and corresponds to the U.S. application. The examiner will consider the merits of the priority claim if:

  • An intervening reference is found with an effective date between the foreign filing date and U.S. filing date
  • Determining if a reference is prior art under the grace period
  • An interference situation is under consideration

If the examiner finds the applicant is not entitled to the priority date, a rejection is made and the applicant must then perfect the claim. [MPEP 216]

Can foreign language assignment documents be recorded at the USPTO?

Yes, foreign language assignment documents can be recorded at the USPTO, but they must be accompanied by an English translation. The MPEP 302 states:

“Unless an assignment is in a language other than English, the Office may rely on the assignment document (or a copy thereof) as filed.”

If the assignment is in a foreign language, you must provide:

  • The original foreign language document
  • An English language translation
  • A statement verifying that the translation is accurate

This ensures that the USPTO can properly review and record the assignment, maintaining accurate ownership records for patents and patent applications.

For more information on patent assignment, visit: patent assignment.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

For more information on USPTO, visit: USPTO.

Based on the information provided in MPEP 302.02, there are no exceptions to the USPTO’s English translation requirement for assignments. The MPEP states unequivocally:

The Office will accept and record non-English language documents only if accompanied by an English translation signed by the individual making the translation.

This requirement applies to all non-English assignment documents without exception. The USPTO’s strict adherence to this policy ensures uniformity in the recording process and accessibility of patent ownership information.

To learn more:

Patent Procedure (12)

An English translation is required for non-English oaths or declarations in most cases. According to MPEP 602.06:

“Unless the text of any oath or declaration in a language other than English is in a form provided by the Patent and Trademark Office or in accordance with PCT Rule 4.17(iv), it must be accompanied by an English translation together with a statement that the translation is accurate.”

However, for oaths or declarations filed under 37 CFR 1.63, there is some flexibility: “the translation may be filed in the Office no later than two months from the date applicant is notified to file the translation.”

To learn more:

If the applicant files the certified copy of the foreign application to overcome the effective date of a reference, a translation is required if the copy is not in English.

The examiner should require the translation when requesting the certified copy. The translation must be a complete translation of the certified copy, and must be accompanied by a statement that the translation is accurate. [MPEP 216]

When submitting a certified copy of a foreign application for priority purposes, the following requirements apply:

  • If the certified copy is not in English, a translation is required
  • The translation must be of the certified copy of the foreign application as filed
  • The translation must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate

The MPEP states: “When the examiner requires the filing of the certified copy, the translation should also be required at the same time. If an English language translation of a non-English language foreign application is required, the translation must be that of the certified copy (of the foreign application as filed) and it must be filed together with a statement that the translation of the certified copy is accurate.” (MPEP 216)

When claiming the benefit of a provisional application filed in a language other than English, additional requirements must be met. The MPEP states:

“If benefit is being claimed to a provisional application which was filed in a language other than English, (A) an English language translation of the provisional application, and (B) a statement that the translation is accurate, are required to be filed in the provisional application.”

If these documents were not filed in the provisional application, the applicant will be notified and given a period to:

  1. File the translation and statement in the provisional application
  2. Submit a confirmation in the nonprovisional application that the translation and statement were filed in the provisional application

Failure to respond to this notice in a pending nonprovisional application will result in abandonment. For more details, see MPEP § 211.01(a).

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

If the required translation and statement are not filed for a non-English provisional application, serious consequences can occur. According to MPEP ¶ 2.38:

“If 1) and 2) are not filed (or if the benefit claim is not withdrawn) prior to the expiration of the time period set in this Office action, the present application will be abandoned.”

This means that if you fail to provide the English translation and accuracy statement in the provisional application, and fail to confirm their filing in the present application, your current application may be abandoned. It’s crucial to comply with these requirements within the specified time frame to maintain your application’s active status.

For more information on application abandonment, visit: application abandonment.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

If an English translation is not provided with a non-English assignment document, the USPTO will not record the assignment. According to MPEP 302.02:

The assignment document, if not in the English language, will not be recorded unless accompanied by an English translation signed by the translator.

This means that the assignment will be rejected, and the ownership transfer will not be officially recognized by the USPTO. To proceed with the recordation, the applicant or assignee must submit a proper English translation along with the original non-English document.

To learn more:

The following conditions and requirements need to be met to add omitted material to an application under 37 CFR 1.57(b):n

    n

  1. The application must have been filed on or after September 21, 2004
  2. n

  3. All or a portion of the specification or drawing(s) must have been inadvertently omitted
  4. n

  5. A priority claim under 37 CFR 1.55 or benefit claim under 37 CFR 1.78 must have been present on the filing date
  6. n

  7. The omitted portion must be completely contained in the prior-filed application
  8. n

  9. An amendment to include the omitted portion must be filed within a time period set by the Office
  10. n

  11. If not otherwise entitled to a filing date, a petition under 37 CFR 1.53(e) with the fee must also be filed
  12. n

  13. A copy of the prior-filed application must be supplied, except where the prior application was filed under 35 U.S.C. 111
  14. n

  15. An English translation of any non-English prior-filed application must be supplied
  16. n

  17. The location of the omitted portion in the prior-filed application must be identified

To claim benefit to a non-English language provisional application, you must provide:

  • An English translation of the non-English language provisional application
  • A statement that the translation is accurate

These documents must be filed in the provisional application itself. As stated in MPEP ¶ 2.38: “An English translation of the non-English language provisional application and a statement that the translation is accurate must be filed in provisional application No.[…]”

Additionally, in the present (non-provisional) application, you must confirm that the translation and statement were filed in the provisional application.

For more information on non-English language, visit: non-English language.

For more information on patent filing, visit: patent filing.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

Yes, there is an exception for certain applications filed before November 25, 2005. According to the Examiner Note in MPEP ¶ 2.38:

“Do not use this form paragraph if a translation of the provisional application and a statement that the translation was accurate were filed in the nonprovisional application (the present application) before November 25, 2005.”

This means that for non-provisional applications filed before November 25, 2005, it was acceptable to file the English translation and accuracy statement in the non-provisional application itself, rather than in the provisional application. For applications filed after this date, the current rules requiring filing in the provisional application apply.

For more information on patent procedure, visit: patent procedure.

For more information on provisional application, visit: provisional application.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

The examiner generally does not examine the certified copy of the foreign priority application except to see that it contains no obvious formal defects and corresponds to the U.S. application. The examiner will consider the merits of the priority claim if:

  • An intervening reference is found with an effective date between the foreign filing date and U.S. filing date
  • Determining if a reference is prior art under the grace period
  • An interference situation is under consideration

If the examiner finds the applicant is not entitled to the priority date, a rejection is made and the applicant must then perfect the claim. [MPEP 216]

Can foreign language assignment documents be recorded at the USPTO?

Yes, foreign language assignment documents can be recorded at the USPTO, but they must be accompanied by an English translation. The MPEP 302 states:

“Unless an assignment is in a language other than English, the Office may rely on the assignment document (or a copy thereof) as filed.”

If the assignment is in a foreign language, you must provide:

  • The original foreign language document
  • An English language translation
  • A statement verifying that the translation is accurate

This ensures that the USPTO can properly review and record the assignment, maintaining accurate ownership records for patents and patent applications.

For more information on patent assignment, visit: patent assignment.

For more information on translation requirements, visit: translation requirements.

For more information on USPTO, visit: USPTO.

Based on the information provided in MPEP 302.02, there are no exceptions to the USPTO’s English translation requirement for assignments. The MPEP states unequivocally:

The Office will accept and record non-English language documents only if accompanied by an English translation signed by the individual making the translation.

This requirement applies to all non-English assignment documents without exception. The USPTO’s strict adherence to this policy ensures uniformity in the recording process and accessibility of patent ownership information.

To learn more: