How are non-English documents handled in supplemental examination?

Non-English documents can be submitted for supplemental examination, but they must be accompanied by an English language translation. The MPEP 2809 provides specific guidance on this matter:

“If an item of information is not in the English language, both the item and a translation of the item must be submitted. The translation may be a machine translation.”

Key points to remember when submitting non-English documents:

  • Both the original document and its English translation must be submitted
  • Machine translations are acceptable
  • The translation should accurately represent the content of the original document
  • If only a portion of the non-English document is relevant, a translation of that portion is sufficient

Proper translation ensures that the USPTO can fully consider the information presented in the supplemental examination request.

To learn more:

Topics: MPEP 2800 - Supplemental Examination, MPEP 2809 - Items Of Information, Patent Law, Patent Procedure
Tags: foreign language patents, non-english documents, supplemental examination, Translations