How are non-English documents handled in supplemental examination?
Non-English documents can be submitted for supplemental examination, but they must be accompanied by an English language translation. The MPEP 2809 provides specific guidance on this matter: “If an item of information is not in the English language, both the item and a translation of the item must be submitted. The translation may be a…
Read MoreWhat are the options for translating foreign language patents at the USPTO?
The USPTO provides several options for translating foreign language patents. According to MPEP 901.05(d): Translations Service Center: The USPTO maintains this center to assist examiners with translations. Commercial Services: Examiners can use commercial translation services when necessary. Machine Translations: While not always accurate, these can provide a general understanding of the content. INPADOC Family Documents:…
Read MoreWhat is the significance of the INPADOC family in patent translation?
The INPADOC (International Patent Documentation) family plays a crucial role in patent translation. According to MPEP 901.05(d): “Members of the INPADOC family of an application are usually regarded as preferred sources of foreign language text.” This means that when searching for translations of foreign language patents, examiners often look to other patents within the same…
Read MoreWhat assistance is available for examiners dealing with foreign-language patents?
Examiners facing language-related challenges with foreign patents can seek assistance from the Translations Service Center within the Scientific and Technical Information Center (STIC). According to MPEP 903.03: Examiners confronted with language problems in classifying foreign-language patents may call upon the Translations Service Center of STIC for assistance (see MPEP § 901.06(a)). In addition, the Translations…
Read More